Image provided by: The Confederated Tribes of Warm Springs; Warm Springs, OR
About Spilyay tymoo. (Warm Springs, Or.) 1976-current | View Entire Issue (Dec. 25, 2003)
December 25, 2003 Page 13 THE CONFEDERATED TRIBES LANGUAGE LESSON Spjlyay Tymoo, Warm Springs, Oregon Ksks yaamash payu ikw'aalana. Ku auku iwalptaikma ivviyalaitq'ima chuushkni ku pinavvatlpm ma. Ku inatamasnwima, "Auash kvviyaam winanin xaalishmamikni, ku chauk'ash wa ashwamya." Ku auku axvvai iwalptaiicshana, ikw'alashana. Kuta axwai patawaatwina xaalishma atachuushyau, Ku kwna patatluupnawana ksks yaamashna ku pata'itlyawiya. Kuta ikumyawak kush chi patmnanaxnxa kwnki. Anamkumun laamaita pasc'atpa kunam wiyaskliklita kunam chau pinashukata "mna ashwa." Kunkinam niix pinaq'inuta kushxinam atmaita pasc'atna anamun wata amchni. Legends & Activities )- Little Deer was very happy. She chanted a song as she climbed out of the water and shook herself. She sang, "I've escaped from those wolves, and I'm no longer a slave. " Little Deer kept on singing, happy about what she had done. But the wolves had tracked her to the beach. They pounced on Little Deer and killed her. Up to this day, this is how the story goes. When you are lost in the fog, you turn around in circles and don't know where you'll end up. So, when you're outdoors, be careful and respect the fog. Coyote and the Mouse Ka onosoo osoo etza'a ka tseayina Tuhoawl; (A long time- -ago when the coyote was hungry he went hunt ing.) Ka tuhoawina yise pongadze tsakadu. (While he was hunting he caught this mouse.) Ki meno'o e tukapana nu tudzeyoo, u ka e tuka makwuse u toisoo tseayikwe". Me'e osoo pongadze Ka etza'a netamma. ("Don't eat me now I'm just little, after you are through eating me you will still be hungry." Said the mouse to the coy ote.) "Aadza. Ha'o sakwa nu mane?" Me osoo edza'a pusoo natubengu. ("Hmm. What should I do?" the coyote asked himself.) Vv.A SI w O'no yise osoo pongadze ka etza'a meo netamma U ka meno'o teepu naga e masuakuse, ono sa'a nu pabatse manebetugakwe, Ono u ewasoo tukakwe." (So then the mouse told the coyote, "If you plant me in the ground now, then later I'll grow to be big. Then you'll have a lot more to eat.") "V t ZJt O'no yise osoo edza'a ka pongadze koohoose mea. Sa'asoo, osoo pongadze watze tsepoo'ekase ta'nomanika. (So, the coyote buried the mouse, then left. Later, the mouse snuck out and ran off.) 1 I Yh I 1 Isk'ulya & Ililik (Coyote & Rabbit) 1. Iyachmax. Isk'ulya iyakshn Ilalik gashdulait Wimalba. Iyachmax Isk'ulya gachiulxam iyakshn, "K'aya amuya yaxi awachi ilchqwaba, shamani k'aya ; imixichmlit Ichixyan luq' achmuxa.J': ' j 1 1 i 2. Ilalik galikta gachdumitshki ilshukshmax. Kwapt gayuya qwatxala yaxi . Ichixyan luq' gachiux. 3. Iyachmax Isk'ulya gachiunaxlam iyakshn Ilalik. Luxwan qadamt iyuya. K'aya gachiglkl qaxba. Kwapt galikim, "Ichkshen iyuya yaxi, sqw'ap ilchqwaba. dala'ax Ichixyan luq' ichiux." 4. Gachtux. itkamanaq bama awatul kwadau ishuksh. Kwapt gayuya Wimalyamt. Kwapt galikim, "Ichixyan, Ichixyan." 5. Kwapt galixguitk Ichixyan, galitpa iyapa'alyamt. Kwapt gachinxanawnxt Wimal, kwapt gigwaladamt gasixlutk. Kwapt gasixlutk inadix, gachiglkl Isk'ulya Wacaqwsba. Kwapt Isk'ulya galikta sqw'ap ichixyanba. Kwapt Ichixyan luq' gachiux. 7. Tai dagepgep iyawanba. Kwapt ichixyanba iyawan iyachmax gachux. awatul. Tai dawax galaxux.. Kwapt gachiglkl iyakshen kwadau idelxam. 8. Iyachmax gachiulxam iyakshn, "Ana Iq'up anyuxa Ichixyan iyagwamnil. Kwapt Ichixyan alma ayumqta kwapt saqw ayalutk. Tl'ak achiuxa iyakwshxit, kwapt saqw amshxwaba tl'axen. Shaidalalamd amshxwaba!" 9. Lq'up gachiux Ichixyan iyagwamnil. 10. Kwapt saqw ayalutk Ichixyan tl'ak gachiux iyakwshxat. Isk'ulya iyakshn Ilalik kwadau idelxam gatwaba. v 11. Kwapt gup gachiux iyakwshxat Ichixyan, kwaba Ilalik gachafcuksh ayaich. Qidau ngi Ilalik icack'cx aydich. Ail -j-rj - English translation; 1 Grandfather Coyote and his grandson Rabbit lived along the Columbia River. Grand father told his grandson, "Don't go too far, don't go near the water. If you don't obey, the water-monster will swallow you." 2 One day, grandson Rabbit went looking for arrowheads. He went too far, he went near the water. The water-monster swallowed him. 3 Grandfa ther Coyote went looking for grandson Rabbit, he did not know where he went. He did not see him anyplace. Grandfather went to the river and said, "My grandson went too far, near the water. The water-monster must have swallowed him." 4 He took firewood and an arrowhead, then he went to the river. Grandfather called out, "Monster! Monster!" 5 Monster woke up and came out of his cave. The monster looked upriver and he looked downriver. Then he looked across the river and saw Grandfather Coyote at Wacaqws. 6 Grandfather went near the water-monster, he let the monster swallow him. 7 It was very dark in the monster's stomach. In the monster's stomach, Grandfather made a fire. It became bright. He could now see his grandson and the other people. 8 Grandfather told his grandson, "I will cut the monster's heart. The monster will die and breathe his last breath. When he opens his mouth to breath, you all hurry out. You must run out!" 9 Coyote cut the monster's heart. 10 Taking his last breath, the monster opened his mouth. Coyote, grandson Rabbit, and the other people ran out. 1 1 Water-monster bit off the tip of grandson Rabbit's tail just as he closed his mouth. That is why rabbits have short tails. i i i i i i . . . - - 8 : To - . . - 7 Down 1 ) This means good or well in English. 3) This your place of residence, in Numu. 4) This is the color of rose petals, in Numu. 5) Meaning, to see, in Numu. 8) The Numu word for a (domestic) feline. 10) An expression that means we or often let's. Across 1 ) The Numu word for water. 2) The Numu noun meaning mother. 3) The Numu name for a television. 6) The first person pronoun ( andor me). 7) Store, in Numu. 8) An expression for no and not. 9) The Numu word for salmon.