The Sunday Oregonian. (Portland, Ore.) 1881-current, September 30, 1917, SECTION FIVE, Page 2, Image 64

Below is the OCR text representation for this newspapers page. It is also available as plain text as well as XML.

    2
THE SUNDAY OREGOXIAX, PORTLAND, SEPTEMBER 30. 1917.
mm 1 11 Jink ilia i IMIliLll
V i i i
r
tf rt n n
A. "" '- .:'-,V:
TWO
RADICAL CHANGE! IX
NEW BIBLE.
The Older Veraloa.
"Thou sbalt not kllL" Ezodtts
zz:lS.
"Behold, a, Tirrln hall con
ceive and bear a eon." Isaiah
tH:X4-
Tfc. Hew Tenrioa.
Thou ahalt not murder."
"Behold the young: woman
shall conceive and bear a son."
BY DR. CLIFTON HARBT LEVY.
tThe writer of this article, a New York
Kabbl, reviews the important work
of the new translators from the view
point of a Hebrew scholar.)
EVERYONE knows that the Old
Testament was written in Hebrew
by the Jews. Many know that
the authorized English version was
'adopted under King James I of Eng
land in 1611. and that It was done by
Christian scholars. Naturally it has
been frequently asked: "Why do not
the Jews make an English version of
their own scripture, for surely they
ought to know the meaning of the
Hebrew better than any other schol
ars V
It Is In answer to this question and
to the demand on the part of the Jews
themselves for a correct translation of
the Old Testament that the work of
translating the Bible was undertaken
by a body of representative Jewish
scholars of the United States some nine
years ago, and only now has the new
version been published by the Jewish
Publication Society, of Philadelphia.
The Call far New Effort.
Many Christian scholars had felt the
seed of a new translation of the Bible,
holding that scholarship had advanced
considerably since the authorized ver
sion was made, and as a result came
a the revised version at the close of
the 19th century, but this has not
sained wide acceptance, perhaps be
cause, as it has been frequently argued.
It did not go far enough in correcting
the palpable errors of the older ren
dering. The Jewish scholars, brought up on
the Hebrew Bible, filled with the study
of ancient commentaries in Hebrew,
. and utilizing the best results of modern
scholarship, ougrht to be in a position
to give It a really truthful rendering
of the original text, if any body of
scholars can. The version now pre
sented to' the world will doubtless
arouse considerable criticism, but with
Its alteration of nearly 60.000 passages
much food for thought is offered.
The translators went back to the
original Hebrew text, but they were
wise enough not to cast aside the
masterly English of the authorized
version, retaining its diction perfectly,
and only altering it where it fails to
convey the true meaning of the orig
inal or uses obsolete English words
which the modern reader does not un
derstand correctly.
We cannot be certain of the language
In which the earlier parts of the Bible
was written. While many still believe
that Genesis and the other earlier books
were written in Hebrew, there are
some who hold, and with considerable
evidence on their side, that the lan
guage In which Moses and the earlier
writers wrote down their part of the
Bible was the Cuneiform, the wedge
shaped characters of Babylonia. At
the head of these scholars stands
Professor Edouard Xaville. a profound
student of Semitic languages, who has
dug in the sands of Egypt for many
years and brought forth many wonder
ful discoveries of the age of Mosea He
states emphatically that the Cuneiform
via the sacred language of that time
and country, and that its use explains
the statements In the Bible that "God
wrote" so and so, because this "holy
script waa kept for holy writings
It was In thia acrlpt, according to him.
that Moses wrote down the Ten Com
mandments, and only in later ages. In
the time of Kara, were these and the
AvKJf -&--HsJtv -ii'-fi,,'r &--' - . '.!-. '--.I'S?
f .-.- r ;
inHi rrrnti.riT iri s uirt
other laws which he had written down,
translated or .reproduced. In what we
now call Hebrew letters, for the lan
guage was much the same, the Baby
lonian being considered the great orig
inal Semitic tongue, out of which the
other grew later.
Quoting Still Older Books.
In the Old Testament books there
are many allusions to still older books
of which all knowledge Is lost. For
example. In Numbers xil:K. we read:
"It is said In the book of the wars of
the Lord." plainly referring to some
book existing at that time, but now
lost. In which was recorded much of
the adventures of Israel.
In the book of Joshua, after telling
in poetic form how the "sun stood
still," the authority is given: "Is not
this written in the book of Jasher." a
work which must have been well known
then, but of which we know nothing
more.
The difficulties with which the
translator from the Hebrew has to
contend are hardly appreciated by
those who never looked into a Hebrew
Bible, especially a manuscript or copy
without the vowel-points. For the un
initiated It must be stated that tn
Hebrew vowels are not considered true
letters, and only consonants are uti
lized for Indicating words. The vowels
are omitted in print, as a rule. Just as
the expert shorthand writer omits
vowels, the scholar being supposed to
be able to supply the necessary vowels,
according to the consonants appearing.
and the sense of the verse or passage.
Suppose that in English you had to
read a sentence like this: "THT MKS
MN RGHTS." We might guess that it
should be read: "That makes men
righteous." But someone might say
that MKS should be read "marks." that
MN should be read "man" and that
RGHTS should be read "rights" instead
of righteous, and we would have: "That
marks man rights, which might be
held to suggest an altogether different
idea from the first reading of the un
voweled sentence. This kind of read
ing Is utterly foreign to the reader
of English, French or any of the lan
guages to which we are accustomea,
but the student of the Semitic lan
guages is quite accustomed to dealing
with this problem and from his knowl
edge of grammar and studj of various
texts he is more or less sure of the
proper vowels to be placed beneath
the consonants in the text- Yet the
absence of vowels leads to many dif
ferences of opinion, for a difference in
the vowel may change a past into a
future tense of a verb, or may alter the
significance of a sentence materially.
Task ( the New Editors.
There are other difficulties In the
Hebrew text. Some of the consonants
are very much alike in shape. The
Hebrew T is very much like R. the H
like CH. the CH like V. If the reader
vowel a word wrong he may-change
the meaning of the word and sentence.
Considering all this, the difficulties
facing the translator from the Hebrew
are not a few. Tradition has helped to
fix some of the readings, but modern
scholarship at times steps In and says
that the traditional reading is incor
rect, and the reading of D for R will
give a far better meaning to a special
passage.
The task of the editors of this new
version was therefore very great, and
scholars as well as laymen will be In
terested in the results.
Dr. Max L. Margolis, of Dropsle Col
lege, Philadelphia, has done the major
part of the work, but a board of edi
tors, consisting of Drs. Schechter.
Kohler, Jacobs, Schulman. Adler and
Phillipson. representing all of the Jew
ish institutions of learning In the
United States, have passed upon all
the work, and especially upon all the
disputed or questionable renderings.
It is to be remarked that the text
is printed in paragraphs, as it appears
in the original Hebrew, tbua avoiding
the very confusing breaking up of the
sense, as is done by the division into
verses, in the usual versiona
Besides, .very poetio passage 1
printed in poetio lines, ao that the
reader may knew from the very form
of the lines before him whether ha is
reading poetry or prose, and make al
lowancea accordingly. Quotation
marks are also used wherever re
-God in tTTOO ptst
4irrn)y and many
vareA, npaii Vnto the
fethei- by orophec r
but in these mat
Im hath spoken vnto
r by hy soane, whom
h liath made heyre of
ail Ihyngst by whom
also ha mad ; the
woride. "W hioh tonne
beynfft fha brightnes
erf hi irkorj; inii very
ywage ofl hia tub
at n nee. bearynpe vppe
all thynga with tha
nt ivttr
V .. -., V
quired, thus removing one of the great
difficulties In understanding passages
where different apeakera are con
cerned. To give aome Idea of the character
of the changea in thia new version we
may cite a few Instances. In the very
first chapter of Genesis, verse 2, the
old version had "the spirit of God
moved upon the face of the waters."
The new version reads: "The spirit of
God hovered over the face of the
waters," which seems to me a far finer
picture, and truer to the original He
brew. In the third chapter? of Genesis,
verse 7. the older version read: "And
they sewed fig-leaves together and
made themselves aprons." while In the
new version we read "girdles" instead
of aprons, the translation of the
Hebrew, and at the same time Indi
cating a very much mora natural way
of sewing the leaves together one
practiced by many savage tribes to this
day.
The Isaiah Prophecy.
One highly significant rendering Is
of a passage In Isaiah, a passage which
has long been held to be the basis for
the Christian dogma of the "Immacu
late Conception." It is that famous
14th verse of the seventh chapter:
. "Behold a virgin shall conceive snd
bear a son, and shall call his name Im
manuel." In the new version it reads:
"Behold, the young woman shall con
ceive." This passage Is referred to in
Matt. 1:23; Luke 1:31-34, being quoted
literally In Matthew, but referred to by
Luke. Christian scholars of our day
agree that the older version is incor
rect- The Hebrew word is "Ha'almah"
and was translated In the earliest
Greek version, the Septuagint (250
B. C.) by the Greek word "Parthenos."
which means "Virgin," and therefore
opened the way for a perpetuation of
the error by those who did not go to
the original Hebrew, but relied upon
the Greek version when translating
into a modern tongue. " t
One of the greatest Christian
scholars, who did much to advance the
study of Hebrew among his coreligion
ists was Gesenius, and In his Lexicon
he states unequivocally that virgin Is
mistranslation for the Hebrew, and
that if the Hebrew writer had wished
to indicate a virgin he would have used
quite a different word, "Bethulah" and
not "Almah." The "Ha" In the Hebrew
prefixed to "Almah" means "the," and
in the old version was not translated.
while In the new version it is correctly
given, indicating that the Prophet Isaiah
had a special young woman in mind,
one living in his day, of whom he ex
pected the Messiah would be born, or
at least a descendant of David worthy
to sit upon his throne and re-establish
the Jewish commonwealth. There are
many other mistakes in the Septuagint,
CONVICTION GROWS THAT MUSIC, NOT DRAMA,
WILL WOO THOUGHTS AWAY FROM WORLD WAR
Continued From First Pars.)
were based upon the psychology of the
role and were aa thoroughly welded to
the action as to the song.
We are not accustomed to look at
Vloletta as a role of great subtlety,
yet Miss Craft made it marvellously so
made it one of the utmost refinement
in every artistic detail, and there was
no moment when she was out of the
picture, no detail, however slight, es
caped her. It was a wonderful Imper
sonation and it is doubtful If on the
dramatic stage today there Is an act
ress who could equal It.
So far as her singing was concerned
she achieved her own highest level,
one which would have graced the
Metropolitan stage even better than
it did the small auditorium of the
Forty-fourth-Street Theater. The audi
ence, quick to recognize the master
piece which was laid open before them,
greeted ' her rapturously and one
ovation followed the other. Nona, in
deed, was mora telling than when the
entire orchestra at the close of the first
act arose in a body to pay tribute to
her achievement.
The tenor to sing Alfredo was
GIrolamo Ingar, who, when ha was
Has the "Conscientious Objector" to War
Really Deceived Himself With the Word
'Kill99 in the Commandment? Other Striking
Changes in the Old Testament Text Trans
lation by Representative Hebrew Scholars
tiorerdjO, 1&35
Ccl to tyroa paat
dyuersly and many,
wayea, spake Tnto y
father by pmphetea
but ii these last daye
God la tyne past
dytiersly and many
wax en. spake vnto the
fathrrs by. Pro-'
phatra bat m thes
da ye
j he hath spoken Tnto t Ust dsyea ha hath
vs by his sonne. whom t spoken vnto vs by
he hath made heyre of : hrs tonnn. .whom hm
all thinifm. by whom " hath made heyre of
also he made the all thinges: by whom
worWe, Which (sofmeV also - he made -y
benrnm the brirhLnm I votMa. WKmh Mnnj
of his glory, and the . beyiiga- th briahtDea.
rery ymaf eof his sub- . of hia flory. and very
staunos, bean nice vn-' rmin af hys sub-
all thingee with the stance, beaiTnre
wordo ol his power, all thynges wyth the
hath in his owne per- worde of- hys power,.
sonna pounced -onre hath, "in hys nwna
, . i: ,fct 5
. w
' -at '
9'-
II l III III) l-pj"- HI
0) IlL
1 ws
V
"Jut- -.-rVnK ! V
V 4
Tr -V
a -
1,
J- -1:
If . J
the earlleat Greek veralon, as was to
be expected in that early period, espe
cially as the work of translation was
done by foreign scholars at the behest
of the Egyptian King.
When you stop to consider that the
neglect to translate a single syllable
"like "Ha," meaning "The," helps to in
crease an error, what Is to be said of
many other more or less careless er
rors, which are easily possible in trans
lating from a manuscript in which no
vowel signs appear? Or If the trans
lator happened to have a version with
the vowel signs, these might mislead
him, because of a very slight error
made by a Copyist. A single dot like a
period (.) gives the sound of B when
beneath a letter. The same dot when
over a letter has the Sound of O and
when in the center of the letter V has
the sound OO. How easy it is for a
writer of shorthand to confuse himself
by placing a dot In the wrong place
every stenographer knows, but the old
Hebrew scribe could make confusion
strictly on the pitch, was as good as
some who have sung it in larger
houses, and Joseph Royer. the young
Canadian baritone, again aroused con
siderable enthusiasm by his clever
handling of the part of Germont
Senior. Others in the parts were
Frances Morosini, Alice Homer, Antonio
Cetti snd Natale Cervl. The conductor,
Cerlo Peroni, deserves more than pass
ing mention for what be has accom
plished in the way of general excellency
of the performance.
The musical world Is grieved to
learn that Harold V. Mllligan, the
brilliantly -talented young composer
and organist, has been ill. Mr. Milllgan
was operated on for appendicitis and
at last reports waa resting easily with
every indication of a speedy recovery.
Mr. Mllligan has been domiciled in the
country for some time, but Mrs. Mll
ligan is now moving into town to make
it easier for him to resume his work.
It will ba remembered that ha 4s the
youngest organist holding a position
of such importance in the musical
world as that of the Fifth-Avenue
Baptist, formerly in charge of Harry
Rows Shaeley.
Another Oregonian of whom the
state may well be proud la Delphine
Th dcnsT Bible,, I
.1560. .!
At sondri times
and in divers manera i
God spake in y old :
tims to omr rather by J
the Prophetes t
S. In these last daye
he bathe spoken vnto
V. W L
nam ne nam maae
heyra of all thing, 1 he hath made hair of
hv w kflm a 1 m w 4 b ' 1 1 . V.i l. . V
the world. Whych I also- ho -made the
Vaonne) -being the . worldes, .
! brightnes of hys glory,
j and the very ymage
I of hys substance ruU
3. who oemv the
"brightnes of the glo
rie, and the ingratied
vs yngeall thyDmswyth i forme of his versone.
; th worde of hys pow-" and bearing v all
. er, bath by hys awne ' things by ha might te
persua pourged oure worae. hath bv him
5r-T ' - .rf,
- .T - sSit
u
worse confounded In precisely the same
way, or by rounding a D and making
it an R, or some similar easy error.
"Thou Shalt Not Murder."
At this time a certain new render
ing of one of the Commandments
enunciated by Moses may be considered
as having a prime Importance. Thou
sands of "religious objectors" to par
ticipation in war have based their ob
jections on the Sixth Commandment,
"Thou shalt not kill." The Hebrew
translators of the Hebrew text render
this Commandment, "Thou shalt not
murder," which lays greater emphasis
on illicit or selfish killing, but does not
interdict protective or necessary killing
represented by honorable war. The
wars of the Israelites under the In
spiration of direction from the same
source as that from which the Com
mandment cams might indicate clearly
that no Commandment could be ut
tered against "killing," while "murder,"
then as now, has a well understood
differentiation and culpability.
Marx, who came to New York early
last Spring. She had hardly been
located before she was engaged for
church work In Brooklyn. She waa so
well liked among those who knew how
to appreciate the rare qualities which
she brought to the profession that she
soon left that post to accept the posi
tion of contralto soloist in the aecond
quartet at the largest synagogue of
rvew York, where Mary Jordan ii
soloist of the first quartet. Wherever
Mrs. Marx has been heard she has
created a veritable sensation and
reaently she achieved a veritable ova
tion when she sang with the great
concert band of Arnold Volpe at the
Stadium of the College of the City of
New York. She has a voice which
carries not only in tons but in diction,
and when she ended, the outburst from
an audience of over 15,000 persons was
well nigh overwhelming. She sang
the new patriotic songs. Our Flag in
France," and was compelled to repeat
it and she might have taken another
encore had she ao desired.
Mrs, Marx has promised to sing In
number of the important camps after
the holidays which make demands upon
her time at present are over. Wherever
she has sung for "the boys" they have
been enthusiastic beyond bounds and
Great Tlfble (Crom
God in tyina past
dioervly and snany
wayst-spivke vnto the
fathers Vy Prephetes:
but in these Uut dayes
he hath spoken vnto
s by hys awne aonne.
Tto Bishops Bible,
1568,
1. Cci whieh mtyme"
past, at sundrie cymes, .
and in diuers man era,
spake vnto the father
Ju the prophets :-
Hath m these last
dayes, spoken vnto va
.. i
ili' Bheimj Few
Tegtamcnt, 1562,-
1 (Diversely and many
y-aies in times past
God speaking to the
fathers in the pro-
tphet: last of al in
thea daie hath tpo
ken to vs in h is Konnev
w.,U 1 1 .1
Ti Authorised
Tension, 1611.
1 God wbc at fcindrv
times, and in diuers
'Tnanners.spakein time
Datit VntO thA VatfiAr
by the
y the
a Hath
oay
h hath appoynied I PoinUd heir of al,
heyre of all thynges, ty vvhome he made
by whom also he ium aiso the worldes.
tlieworidea. $ Who being the
I' he. hath
heire of
whom
a. woe Dyn th onghaiesse of bis
bryahtneaeof thegio.
rie,nd the very usage
of his mbstsunoe, rp
boldyng all thynctf
with the worde of his
power, haninghiM.
7 t v-.v.r
5a i,T.;" i Z'K -
v"" j i linage
fair ttlA OTnrrt , hi. ' '.nrt
power, making pur
Birimi " ..-.I ii Bifa,
things by
JUSU
she Is happy to
their pleasure.
devote her talent to
A movement Is on foot among the
Oregonians in New York to give an
entertainment or a series of musicalas
for the purpose of sending to the
"smoke fund" as much as can be raised
for the "boys." Oregon has a singular
ly large number of highly talented peo
ple, including musicians and other
artists, to say naught of our own de
lightful Margaret Mayo, who never for
gets her Oregon days. Interested tn
this movement may be mentioned May
Dearborn Schwab, Delphine Marx,
Marion Bauer and some of the visiting
artists who, like Mary Jordan, "just
love Oregon."
Mary Garden, idol of the opera-goers
of the world, and later even more dear
ly beloved by the soldiers of France for
what she has done for them directly
and indirectly, has returned to this
country full of life and enthusiasm and
still more profoundly moved to pity
than ever before. Miss Garden, tempt
ed by all picture concerns of both con
tinents, did not Succumb to the finan
cial lure until she had in her own mind
felt that the time and the company had
come. The company she found In the
Goldwyn Corporation, of which the
Tnrtvlrtor ArtiritK a rt Rflorar Sfllwvn and
his captivating and brilliant wife. Mar-
garet Mayo. The time is the present
and somewhere on the Hudson to be
exact, in the Fort Lee studios, Miss
Garden will immortalize her supremely
beautiful Interpretation of "Thais," in
which she made her memorable Ameri
can debut at the Manhattan Opera
house under the wonderful Hammer
stein regime with his noted aid, Cleo
fante Campanini. who is expected to re
new these triumphs of grand opera this
season.
Miss Garden has given her entire
time and life to relief work In France.
She turned over one of her homes as
a hospital and she has been ministering
to the physical needs of the wounded
men with every sou which was hers to
command. She has had some memorable
performances in opera, it is true, all
however, inspired by the needs of the
suffering and all for the benefit of the
people she had grown to love with all
the intensity that is possible to a na
ture of such warmth and enthusiasm.
But Mary Garden comes back to her
own and she comes with a heart full of
love and the same moving desire to
help. She says that she does not care
to take up any of her regular opera or
concert work and that she will devote
herself to singing in the camps
throughout the North or wherever she
will be able to go between her engage
ments at the studios. She will sing to
"the boys" songs that she picked up in
the trenches of France, most of which
have never been transferred to paper,
and she will work in conjunction with
the Red Cross by establishing a Na
tional sewing day, a Nation-wide Red
Cross day entertainment to be observed
in every city in the country. Her tre
mendous initiative, which has made her
what she is in the World of art, she
offers lavishly for the benefit Of all
who need it. Mary Garden is a greater
woman today than ever in her life, for
she has known how to give of her true
self for a suffering humanity.
Hats off to the management of the
Strand Theater for the-first move that
has been made in the direction of fos
tering the same sort of understanding
of good orchestral music as has been
disseminated for the theater. It has
been done by enlarging the orchestra
of this notable place of daily amuse
ment to full symphonic strength and
by the engagement of Adriano Arianl.
who immediately proved himself a cap
able. Intelligent, poetic musician, able
to deliver both classic and romantic
music in a manner that should satisfy
the critical musician as well as those
further down the line.
The programme was arranged with
all becoming dignity and the enthusi
asm with which it was received on
Monday at the opening was sufficient
proof that it was a happy idea. It is
quite unlikely that Harold Edel set the
task for himself of raising the stand
ards of music among the masses, but
with a master-stroke he accomplished it
without making anyone feel a class dis
tinction, without emphasizing the edu
cational side, without asking for en
dowment or assistance. He is certainly
preparing the greatest number of peo
ple for the enjoyment of the Boston
Symphony, Philharmonic and New York
symphony concerts of any one individ
ual that has ever figured in the musi
cal uplift of this country, and hla en
terprise should be accorded the recep
tion that it deserves at- the bands of
teachers and students who may easily
become familiar with the orchestral lit
erature with no difficult financial
strain to achieve results.
The programme offered Monday will
be repeated every day of the week,
which meana that anyone aufficisntly
Interested In the concert aa a study
"may go not only for one hearing, but
may return each day and at the end of
5At?rAa7y. si lesycsenJcsv't)
Soletres (fere Used'. asttTtertz '
,Spacss &eyearr W?sv'j
b9 BvisedTer.
ion, 1881."
1 Goxx having of old
tim spoken unto
the fathers in th
prophet by diera
Prophets,
Prophets. I
in these hut I 2
pun tons ana m dt
vera manners, hath'
spoken vnto vs t at the end of theaa
days spoken nnto ue
m hi bon, w hot II
he appointed heir of
appointed f
all thmr. by I
ilw h maae
an things, through
I TM woriai; wno toe.
L . 1 !" "? eauigeiw. of
his glory
oi- ais peroon,
.nk . 1 1
. very
the week the outlay will have been
nominal. The programme of the first
week was Brahms' "Tragic Overture,"
the second movement from Men
delssohn's third symphony, A minor, op.
66, Saint Saens' "Danse Macabe," "Pro
cession Nocturne," by Henri Rabaud,
whose "Marouf" will have its first
American production at the Metropoli
tan next season, Schumann's "Traum
erei," arranged for strings, "The Mill,"
by Raff, and the overture to Mas- -senet's
"Le Roi de Lahore."
The large and enthusiastic audience
that applauded Arianl and his men re
mained to enjoy the regular programme .
of motion pictures and musical selec
tions, these having been given under
direction of Carl Edouarde.
"BAA" CHORUS HITS LOOP
Sheep in Wool Parade Start Slogan
and Spectators Take It Up.
" CHICAGO, Sept. 20. Chicago's ll'l
old loop bleated for the first time in its
history. Old time loophounds, meek aa
lambs, stood silently to watch the sheet
go by.
But did they watch the sheep all th
time? Not much! You don't know Chi-
j cago-s lo.
fk such
loop veterans or you wouldn't
foolish question. Pretty
shepherdesses - winsome and coy
enough to dream about tending the
specimens of the genus ovis belonging
to the south park board, made up a
part of the parade that drew crowds
sufficient to jam the downtown dis
trict and to cause a temporary suspen
sion of traffic. . .
"Baa-a-aa-aaas" resounded and re
echoed throughout the cavernous
streets of the loop. The first of these
harmonies usually came from the sheep
in the street. Soon those on the side
lines would begin to echo back and the
lamb chorus was on. First it would
come In a high soprano, then a barri
tone, then the piping of a tenor, and
the guttural of some masculine bass.
The chorus response waa taken up aa
the flocks floated along until it seemed
the whole loop was singing its sheep
song.
All the while the pretty shep
herdesses, in 'quaint costume and hold
ing their staffs aloft when they
weren't busy prodding their recalci
trant charges with amateur prods
strolled along.
Only one thing was lacking, the
usual wooly specimen with a tinkle
tinkle round his neck.
"Why don't you get a bellwether?"
shouted some sophisticated farmer from
the crowd.
"The weather," sang back a pretty
shepherd lassie. "Sure, and it Is a nice
day."
And the sheep? Oh. they didn't care.
They're used to the multitudes that
storm Washington park, and the crowds
didn't awe them. Neither did they pay
much attention to the Art Institute or
the Illinois Central caravans that went
s-smoking by. Their main effort waa
to keep out of the way of people.
ABSOLUTELY
NOTHING
BETTER
CUTICURA
FOR
THE SKIN
The Soap to cleanse and purify,
the Ointment to soothe and hi
all skin troubles that itch, burn,
crust and scale.They preventlittle
skin troubles becoming serious,
and used for every-day toilet
purposes have no superior for
maintaining the purity and
beauty of the skin, hair and hands.
For Trial Free by Return Mail ad
dress post-card: "Cuticura, Dept. 24.
Boston." Sold throughout the world.
Soap 25c Ointment 25 and 50c